The choice of language
Se parli con un uomo in una lingua a lui comprensibile, arriverai alla sua testa.
Se gli parli nella sua lingua, arriverai al suo cuore.
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Si hablas a un hombre en un lenguaje que entiende, va a su cabeza.
Si le hablas en su idioma, va a su corazón.
Nelson Mandela
Sometimes I get in trouble in front of certain situations: having to publish editorial and narrative contents online is one of them. I cannot select a very specified target basing on their own languages or the ones that they just know. Sometimes I do not know if to write/speak Italian, English or Spanish. I use to take for granted that the Others know what I know and this sounds so bad.
The content published here presents many parts in Italian, other ones in English. Despite of that, I reuse the initial quotation to support my point: my mother tongue is Italian and we all know that if I talk to someone in his/her own language, words sound completely different from the terms and the relating meanings belonging to a just-known language.
For this reason,
​
I WANT TO APOLOGISE if the narration and the little stories describing my albums are written in Italian only. This is because those words came out in a blink of an eye, through a natural and spontaneous stream of consciousness. If you are reading this, it means you noticed everything about this linguistic limitation in my personal website and I want you to ask me for a private translation in English or in Spanish, if you need it.
Thank you!